التصيغر بلاحقة الشين في الأمازيغية واللغات المجاورة

من أساليب تصيغر الأشياء في الأمازيغية تأنيث ألفاظها[2] مثل asif (واد) و tasift (جدول صغير). إلا أن هناك حالات أخرى متداولة في تفرعاتها تستند إلى الأوزان أو الإلحاق، أتساءل من بينها عن أصل تصغير الأسماء بالشين الملحقة في القبائلية (باللواحق: اش/وش/يش).


مثال:

  • عمير/عمرو* ← عميروش Ɛmiruc (وهذا الأخير صار اسما بذاته) ومثلها عمروش (عمرو/عمر) وعند المتقدمين اسم عمروس[5].
  • براهيم ← بريروش Briruc
  • وردة/وردية ← وردوش Werduc أو حتى وردَدّوش Werdedduc
  • أموش ← أمْشيش (مع العلم أن أموش هو مسمى القط في اللغات الأمازيغية إلا القبائلية التي تسميه حصرا أمشيش لاشتهار تصغيره على الغالب)
  • وربما اسم حمّو ← حمّوش/حمّاش (أسماء عوائل) وغيره مثل حمدوش.

وأنا أحدّث 💬 اليوم أحد أصدقائي الأتراك 🇹🇷 أخبرني أنهم يستعملون شيئا مماثلا في عاميّتهم، فقد كان يُصغّر اسمه وهو صغير من سيف الله إلى سَيْفوش. وصيغة مداعبة الصغار هذه بإضافة الشين متداولة أيضا عند المشارقة اليوم (فمن التصغيرات جنوب الحجاز هدى ← هدّوش وندى ← ندّوش والتدليع بوزن فعّول شائع في ثلاثي الصوامت مثل عبّود وحمّود وكأنهم استعانوا بالشين لتعويض الصامت الثالث)  ومنهم من ينسبها إلى السريانية (إن صحّ تخريج حنّا ← حنّوش و علي ← علّوش).

وقد قيل الكثير في الباب مثل كونها نتاج الاحقة الاتينية us-، إلا أن هذا الكلام لا يبدو لي مقنعا بعد.

طبعا يُستثنى من هذا بعض الألفاظ الأخرى مثل طوماطيش 🍅 (بما في ذلك من متغيرات مثل: ماطيشة، ماطوش) لأنها على الغالب من صيغة الجمع في اللغات الأوروبية مثل الإسبانية توماتِس tomates وهو ما أعطى أيضا للمشرق بطاطس وقريب من ذلك أيضا تشكل التركية domates). في حين أن تعريب المصريين لها أشبه بصيغة الجمع أو ربما كان ناتجا عن تحور الهاء الأخيرة إلى ميم لتُجانِس بقية أصوات الكلمة من لفظة طَماطَة ← طماطَم ← طماطِم.

مجرد افتراض، والحقيقة أن ما ذكرني بطماطة هو فيديو سخيف سمعته هذا الصباح “يا ليتني طماطة .. مضروبة بالخلّاطة”.


ويضاف إلى الباب، قطيطوش كتصغير لقط في بعض المناطق الجزائرية. وربما قريب منه قطّوس بمعنى القط الصغير في الجزائر وهو مسمى القط في تونس وليبيا. في حين يُسمى في المغرب بالمش وهي تسمية من أصل أمازيغي تشتهر بـ أموش في اللغات الأمازيغية، لكنها تسمية اختفت من عموم القبائلية ليحلّ محلّها ما يبدو وكأنّه الصيغة المصغّرة منه.

أموش Amuc ← أمْشيش Amcic

ويظل الذكر الوحيد لـ موش في القبائلية هو اسم علم لقط يرد في الحكايات.

amazigh_roots_mcw.png

أما مينوش أحسبها دخلت من الفرنسية minou، ومينوش متداولة عندهم في القرن التاسع عشر لكني لا أعلم مدى قدمها. مينوش مثلا هو اسم القطة في رواية La joie de vivre لإيميل زولا (1884). أما في كندا فمعناها مختلف قليلا.

canada_minouche

Sylva Clapin, Dictionnaire canadien-français, 1894


..


وكإضافة فإن استعمال التأنيث/التذكير في اللغات الإفريقية الآسيوية يأتي على الأقل بثلاث دلالات:[2][3]

  • الجنس
  • الحجم (سواء بالتصغير أو التضخيم)
  • الاحتواء والاختصاص (مثل اسم الجنس زيتون مفردها زيتونة ويماثلها بالأمازيغية azemmur ومفردها tazemmurt).

.ومثلها أيضا العبرية في التصغير فإنها تعتمد تاء التأنيث، مثل سق أو ساك (كيس كبير) وساكيت (كيس صغير). إضافة إلى بقية آلياتها مثل اللاحقة –ون في سِفِر وسِفْرون (وهي كذلك آرامية). والعبرية الحديثة مثل بعض اللهجات العربية تميل إلى استحداث التصغيرات عن طريق المضاعفة مثل حتول (قط) وحتلتول والمصرية بطّة بطّوطة. ومثلها أيضا السريانية الحديثة فإنها تصغّر:

  • بالتضعيف كتكرير المقطع الأخير. مثل : ( لِقطو / حَبّة )، تُصغَّر : ܠܶܩܛܽܘܛܳܐ : ( لِقطوطو / حُبَيبة ). وتصغير الألثغ أو لَغو  تُصغَّر على  ܠܰܓ݂ܠܽܘܓܼܳܐ : ( لَغلوغو : أُليثغ).
  • وتصغّر باللواحق وسو / ونو أو ونيثو بتاء التأنيث. مثل (طَليو / صبي)، تُصغَّر : طَليونو ܛܰܠܝܽܘܢܳܐ و طَليوسو ܛܰܠܝܽܘܣܳܐ. ( بَرثو / ابنه ) ، تُصغَّر : ܒܰܪܬ݂ܽܘܢܺܝܬܼܳܐ : ( بَرثونيثو / بُنيّه ).

 


 

مراجع:

[2] S. Chaker, « Genre (grammatical) en Berbère », in Encyclopédie berbère, 20 | Gauda – Girrei [En ligne], mis en ligne le 01 juin 2011, consulté le 02 octobre 2018. URL : http://journals.openedition.org/encyclopedieberbere/1868
[3] Diakonoff, Igor. Semitokhamitskie i︠a︡zyki (1988). Afrasian languages, pp. 57-59 (Nauch. izd). Nauka, Central Dept. of Oriental Literature, Moscow.
Afrasian Languages (1988) – An attempt at a comparative grammar of the Afrasian (Afroasiatic) languages.
[4] عمر صابر عبدالجليل، لتصغير في أسماء الأعلام العربية دراسة تأصيلية في ضوء علم اللغات السامية المقارن، 1995
[5] وعمروسة اسم بلدة عندنا أيضا وهو من أسماء الأعلام المتقدمة وفي روض الشقيق ص.215 ” معنى عمروس بالسريانية: المعمورة الصغيرة، لأن الألف والواو والسين، هي بهذه اللغة، حسبما علمت من بعض العارفين بها أداة التصغير “. أما عمواس فالمتعارف من معناها أنها تحول لاتيني أو إغريقي وقد تكون من حمّة (حمّام) أو الينابيع الحارة.
[6] List of diminutives by language

 

 

رأي واحد حول “التصيغر بلاحقة الشين في الأمازيغية واللغات المجاورة

  1. Your etymological studies are quite interesting. I must say you have done a good job. However you may consider reviewing your research as there some flaws in your conclusions.

    إعجاب

اترك تعليقًا

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

شعار ووردبريس.كوم

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   /  تغيير )

Google photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google. تسجيل خروج   /  تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   /  تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   /  تغيير )

Connecting to %s